![]()
Las
matanzas de Aubussargues
:
- en 1381, en 1908
El summario
Devuelve Almas Sensibles para abstenerse!
El 10 de septiembre de 1908, Señor J. B., el carnicero del estado ser(siendo,estando) abandonado(dejado) a Aubussargues, pregunta para la licencia para establecer una matanza particular en este pueblo. Esto (él) presidió (ejerció) con un no la matanza autorizada, el establecimiento habiendo sido(estado) arreglado en la segunda clase del establecimiento peligroso, malsano o incómodo. El Gobierno municipal de Aubussargues, en la sesión del 12 de septiembre de 1908 se juntó (reunido) en sesión común apoyan a señor B. la demanda que se destaca (saliendo otra vez) que la matanza de Aubussargues es de muy pequeña importancia y que un sacrificios a ello animales sólo una vez a la semana y que el municipio de Aubussargues muy pesadamente es cargado con céntimos adicionales. El asesoramiento (el consejo) decide finalmente establecer el impuesto de inspección debajo, que debería pagar al carnicero, Sr. B. Para todos los animales sacrificados, para saber Para los cerdos, una cabeza 0f.75 Para ovejas, oveja.... 0.30 Para corderos, niños 0.10 el producto de este impuesto entrará en la caja municipal a tiene la competición(competencia) de la suma cincuenta francos votados (para sumar tomado la capital sin el municipio para el sueldo del inspector de veterinario). El consejo propone lo que es Sr. L. T. el veterinario al Santo Chaptes quien se encarga de la matanza de Aubussargues y la visita dos veces por mes. El exceso de esta suma, todo lo que es, será atribuído (concedido) al inspector de veterinario. El 23 de diciembre de 1912 habiendo que tenido en cuenta: 1) que el lanzado (planeado) habían arreglado el establecimiento en la segunda clase del establecimiento peligroso malsano o incómodo 2) la orden(pedido) prefectoral que prescribe una pregunta ante la petición de una matanza particular; 3) el informe de información de "commodo" y "incommodo", y los objetos de apoyo; 4) el certificado de cartel; 5) la opinión de Sr. Alcalde d ' Aubussargues (Sr. Etienne Pellier); 6) la opinión del Comité sanitario (comisión) del distrito de Uzès; 7) la opinión del Adjunto del prefecto d ' Uzès; 8) la opinión del asesoramiento local (consejo) de higiene, el 15 de junio de 1912; el Prefecto del Gard autoriza a Sr. J. B. para establecer una matanza particular en el municipio de Aubussargues, en el lugar indicado sobre proyectos levantó (preparado) por un topógrafo (geometrician) el 15 de octubre de 1908. Licencia concedida (templado) incondicional particular pero sobre las condiciones siguientes generales: 1. La tierra(razón) de la matanza debería ser waterproofed y los canales unidos con cemento deberían ser encajados de asegurar (para asegurar) el drenaje de las aguas de se lava y los residuos líquidos. 2. Las paredes de la matanza deberían ser cubiertas del cemento alisado en la paleta hasta una altura de dos metros al menos. 3. La matanza, adecuadamente aireada, debería ser de empleo exclusivamente al abatage de animales y absolutamente diferente de sobre establos. 4. Los sebos, grasas, bazos, barrigas, intestines, cueros verdes, el montón de rellenos y otros residuos sólidos de todas las clases, con regularidad serán quitados cada día en bolos cerrados y no serán capaces de ser devueltos (rechazado) sobre la carretera pública. 5. La sangre debería ser recogida en tinas en el estado perfecto y ser de empleo sólo a este (uso) de encargo. 6. Los residuos líquidos y las aguas de se lavan serán evacuado mediante canales unidos con cemento o de tubos impermeables (puntas((consejos)), en una charca impermeable de capacidad suficiente, que será vaciada tan a menudo como posible para evitar hedores. Sin embargo, y siempre con el objetivo de evitar cualesquiera emanaciones pútridas, siempre cuando la disposición de sitios le permitirá (esto), líquidos será capaz de ser, después del colocar, evacuado con un conducto cubierto, en la alcantarilla municipal si ninguna orden(pedido) municipal prohíbe este camino(manera) de proceder. 7. La matanza y todas sus dependencias tendrán en un estado perfecto de pulcritud por frecuente se lava en el agua de chlorinated. Las paredes sobre la parte unida con cemento serán blanqueadas dos veces por año, en Mayo y noviembre. 8. Un transporte de agua de un volumen suficiente será establecido en la matanza para permitir a la limpieza perfecta de a ello. 9. El fertilizante de establos debería era quitado con regularidad dos veces por semana en invierno, y cada dos días durante en junio, en julio, en agosto y septiembre. Ellos deberían ser desinfectados durante estos cuatro meses calientes. 10. Ninguna fundición de sebos, ningunas grasas o ningún hueso será capaz de ser establecida sin la licencia. 11. Prohiben que ello airee pieles fuera. Un secador, adecuadamente aireado y ventilado, separado de la matanza pero entendido (incluído) dentro de los límites del establecimiento autorizado, será instalado (colocado) para aquel objetivo. 12. Las muertes - sido nacido, las carnes agarradas y el de forma diversa no fragmentos usados deberían ser enterradas inmediatamente lejos de cualquier casa y de la carretera pública. 13. Conceden a un período (la tardanza) de mes (templado) al susodicho permissionnaire instalar (colocan) su matanza en condiciones encima indicado, a riesgo de se descomponen. Un paro que excedería (irrita) seis meses también tirarían (implican) la descomposición.
* - * - * - * - * - *
El original de este texto es una carta, el informe de tipo de liberado (entregado) a un co-señor de Aubussargues para ser de empleo a la justificación de su derecho de justicia y es guardado(mantenido) (conservado) bajo la forma de un pergamino escribieron en la medición de Latino 1,43 métres de longitud sobre 0,54 métres de amplio tirado (encendido((despedido)) por los archivos del castillo (del Gard's) Castelnau el año del Señor trece ciento ochenta un octubre y nuevo, el reinado el príncipe muy ilustre Carlos (Carlos VI dice al loco, el rey de Francia en 1380, sido nacido en 1368, muerto en 1422), por la gracia (el favor) de Dios, el rey de francos, sabe lo que antedicho en día en presencia de mí notario y suscrito atestigua y respetable y sabio delantero hombre, Pierre Servière, abogado de Uzés, teniente de respetable y sabio hombre director. Raimonde de Montaren, el abogado y el juez real de viguerie Uzés's real, Servière ya mencionado activo en virtud de las cartas obvias dadas por el Señor ya mencionado juzga, Escrito sobre el pergamino y sellado con el sello de cera roja, ha sido hecho que debajo: (sigue el contenido de las cartas obvias concedidas (templado, convenido) por la R. De Montaren revisa a Servière, Ledit Servière que interpreta (implicando) todavía (aunque) como el juez (el juez, considera) a la gente de personas noble Bertrand de Caja fuerte o de Deaux, y de Guillaume y Bertrand du Solier, los co-señores del pueblo de Aubussargues, en viguerie ya mencionado Uzés's real) una Jacqueline llamada, una muchacha de Guillaume Garnier y una viuda de Guillaume Tavernier, el lugar de Aubussargues ya mencionado apareció, conducido por sergens la Cámara de los Lores ya mencionada y de viguerie real, contra quien habían dado al emplazamiento (assignement) y procèdure había sido seguido delante de la audiencia del juez ya mencionado, a petición del hombre sabio y discreto Jean Carriere, bailli por el rey y el susodicho seigneures para enterarse (entiende) tal juicio desde el derecho; Jacqueline Garnier ya mencionada en la presencia del Señor ya mencionado imploró la piedad de los jueces. Ahora tan Servière ya mencionado, el teniente del juez real y el juez común la Cámara de los Lores ya mencionada, pronunció su juicio en formas prévises y legal habiendo enterado con detalles (espacios((cuartos)) y los títulos de la inquisición y haberlos comunicado a los miembros de la yarda presente, detalles (espacios((cuartos)) y el contenido de títulos del cual sigue: Sobre 1381 y octubre primero, règnant muy illutre el príncipe Carlos, por la gracia (el favor) de Dios, el rey de francos sabe que: Raimond de Montaren considera real de Uzés's viguerie, Jean Carriere bailli real de la ciudad de Aubussargues, Bertrand de Deaux o de Caja fuerte, rabbet la Carrera plana y Bruni Raimond, baillis de Guillaume y Bertrand du Solier de Aubussargues, y los miembros de la yarda seigneurial, ha sido informados por el rumor y la voz(voto) (el voto) tonnante sobre la gente (nonnulorum fide dignorum intonante ac insinuatione clamosa) que un hijo de injusticia Jean.. ...... Sexton de la iglesia de Aubussargues, habían tenido relaciones adúlteras con el susodicho Jaqueline Garnier. Inspirado por el espíritu diabólico, despreocupado de Dios, sin el miedo de la justicia humana, olvidadiza de la seguridad de su alma y sus cuerpos de tierra(razón), sin temer a la majestad eterna y el poder de nuestro Tribunal, ellos tenían relaciones culpables y varias veces el día y la noche cometieron le^pêché carnal (a enterrar el nuevo m carnalem habuerunt). En vano Guillaume Tavernier, informado por el rumor de este escándalo hicieron observaciones amistosas para su esposa y lo advierte de no no caerse otra vez más en la falta. El domingo pasado de septiembre (tan el 29 de septiembre, 1381), a la vez de medianoche, este heur intencionado para el crimen y antes el amartillar canta, mientras Guillaume Tavernier dormido en su cama y en su casa, los dos cómplices lo agarraron (esto) con una cuerda, ahogada (se (ello (reprimió) y se cerró así sus días pasado (suos muere extermos claudere fecerunt). Entonces, el homicidio sin premeditación dotado, ellos lanzaron (echan) el cadáver por la ventana y el traînérent con esta misma cuerda en el patio de un ático a la paja que pertenece a Sibille de Caja fuerte, donde ellos se (ello abandonaron(dejaron) sobre la tierra(razón), zapatos bastante vestidos y puestos para persuadir que el crimen había sido cometido por otros. Tiene el descubrimiento del cadáver, los dos cómplices derretidos en excusas y lamentaciones que intentan caerse otra vez soopçons sobre otros. Pero los vecinos y el conocimiento quien sabía el adulterio indicado (designaron) a los verdaderos culpables. Un informatin ha sido hecho, los testigos(testimonios) han sido colocados, finalmente las confesiones han sido hechas por los dos cómplices. En sonsèquence, que ha verificado los detalles (los espacios((cuartos)) del pleito, para haber consultado con la gente sabia y ha estado de acuerdo defensas, teniendo(habiendo) ous nuestra mano y bajo ningunos ojos (tractatu positis en nostro conspectu sacrosantis Dei evangeliis) el Evangelio sano del Dios para que la honradez de nuestro juicio baje (se (cae) de la cara divina, reforzándonos del signo sagrado de la cruz, en nombre de Pére, del Hijo y el Espíritu Santo, amén. Ya que esto (él) es demostrado o sea con su confesión o sea con los detalles (los espacios((cuartos)) del pleito el que Ud tiene traitreusement mató a su marido y cometió todos los crímenes enumerados en el prèsente procèdure, le condenamos según nuestro juicio legítimo, Ud Jacqueline Garnier, en avoi la cabeza corta con hombros hasta no muerto sigue delante de la casa de su marido Guillaume Tavernier, para que su tortura ejemplifique los que a que gustaría cometer mismos crímenes. Su cadáver entonces será suspendido con las cuerdas de cáñamo de tenedores patibulaires los co-señores de Aubussargues. Le eximimos de bastante otra tortura la que Ud habría sido capaz de merecernos y dejarnos preguntar a Nuestro Señor el que él remite en su alma y concede (le (templa) para sufrir con la paciencia su tortura. De quien (que) cosas encima de la susodicha Cámara de los Lores Bertrand de Deaux, Guillaume y Bertrand du Solier preguntó que un instrumento público haya sido levantado (preparado) para todos y cada uno de ellos. Este juicio ha sido pronunciado y ha sido recitado en la casa de Bertrand ya mencionado du Solier en la presencia y con la ayuda (la audiencia) de Jean Ayraud y Rebulle Cheylan la d ' Arpaillargues, rabbet el avión Lhautard de Matorrales, Raimond Bruni, Pierre Carriere, vario otros considerables y de mí la Playa (saltos) la Carrera el notario real y el empleado del tribunal de la causa. En la continuación (la habitación) del cual, el mismo año y el mes que encima y doce en octubre, el baillis de los co-señores ordenó(pidió) al heraldo de Guillaume de la yarda seigneurial de Aubussargues para proclamar en el sonido de tronco en cada uno calles y el cruce de caminos donde él está el juicio de encargo encima llevado (llevado) e invitar a las personas de cualquier condición de venir para asistir la ejecución, advirtiendo que quienquiera cometerían mismos crímenes sufrirían el mismo castigo y no tienen que esperar de la piedad. El heraldo ya mencionado hizo esta proclamación en la presencia de los testigos(testimonios) debajo: Raimond Garnier, Pierre du Solier, el hijo galante (el hilo) de Guillaume du Solier el Señor, Guillaume de Santo ollea de Matorrales, el Señor el notario de Jean Mathei y el acusador eclesiástico de la yarda eclesiástica del evêque de Uzés, Gailan de Arpaillargues Rebulli, cualesquiera cosas el susodicho heraldo del cual me realizó(comprendió) auxdists baillis y el notario de suscrito. Entonces de lo que Bertrand de Deaux y el susodicho baillis vino el cierto hombre de nombre de señor Jean, el clérigo y el verdugo de Nimes, ququel ellos entregaron a la persona condenada para la ejecución del juicio. El Señor ya mencionado Jean salió de la prisión donde ella ha sido poseída Jacqueline Garnier y conducido (la (condujeron((llevaron)) (esto) ató delante de la casa de su marido difunto. Pero la casa ya mencionada ser(siendo,estando) situada cerca del cementerio, uno tuvo miedo de contaminar este leieu habitual. Con la licencia de baillis y co-señores, la persona condenada entonces ha sido dada(introducida) un cruce de caminos cercano: Allí ella (esto) se arrodilló y descansó (plantearon) la cabeza sobre el billot listo por el Señor Jean. Entonces ella (ello) recitó rezos diferentes en el honor de Dios y de la vírgen feliza Marie; y mientras que ella (esto) recitó el salmo, en manus mató commendo spiritum meum, el verdugo se se corta la cabeza con su espada de doble filo de hierro o el acero. Entonces el Señor ya mencionado el clérigo de Jean, el cadáver de Jacqueline Garnier cargada (cargada) sobre un asno habiendo que pertenecido para encender(despedir) al posadero rabbet plano y, en la presencia de una muchedumbre grande, se (ello transportó en el distrito del cementerio de Quayrades donde estaba de pie el fouches patibulaires de la Cámara de los Lores y ató (se (ello (sujetaron) a ello antes de que el tiempo se (ello consuma y para que esta tumba de masas ejemplificara los que a que gustaría cometer de cirmes similar. De lo que los co-señores y su baillis pedido un instrumento público que me suscribí el notario liberado (los (entregó). Y el Jefe de vaqueros Mathieu estuvo presente, Jean Ayraud, Gaylan de Arpaillargues Rebulli, Guillaume Lhautard de Matorrales, Pierre Carrière, Pierre garnier, Jean de Molières, Pierre du Solier, el hijo galante (el hilo) de Bertrand de Solier. En consèquence yo la playa (saltos) la Carrera el notario real y el empleado del tribunal de la causa presente, levanté (prepararon) el susodicho informe a petición de la susodicha Cámara de los Lores, se se transcribieron (, ello) por un substituto fiel y declarar como testigo de la autenticidad de ello por poniéndose contra ello mi signo.